Десятки євангельських конфесій, церков і семінарій прийняли NIV як свій офіційний переклад Біблії для проповідування, вивчення, публічного читання та особистого використання. Через сорок п’ять років NIV залишається найбільш часто використовуваним перекладом у церквах США.

Серед тих, хто брав участь, було багато різних конфесій, як-от Англікани, католики, Асамблеї Божі, баптисти, християни-реформатори, лютерани та пресвітеріани. NIV — це баланс між дослівним перекладом і перекладом «думка за думкою» або дослівним і пофразовим перекладом.

Це явно протестантська як і його попередник; второканонічні книги не є частиною цього перекладу. Новий Завіт TNIV був опублікований у березні 2002 року. Повна версія Біблії була опублікована в лютому 2005 року. Правами на текст володіє Biblica (колишнє Міжнародне біблійне товариство).

«Переклад Святого Письма нового світу» (англ. New World Translation of the Holy Scriptures — NWT, також просто NW) — це переклад Біблії, опублікований Товариством Вартової башти, Біблії та трактатів; його використовують і розповсюджують Свідки Єгови.

Таким чином NIV (складений протестантськими церквами) не є католицькою Біблією. Католицька церква дійсно має кілька «схвалених» католицьких перекладів англійською мовою. Вони можуть відрізнятися залежно від країни, але майже всі католики використовуватимуть їх, а не тексти, такі як NIV, складені з протестантським ухилом.

Десятки євангельських конфесій, церков і семінарій прийняли NIV як свій офіційний переклад Біблії для проповідування, вивчення, публічного читання та особистого використання.